Bibliografie

[Home]

 


2010



2009


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Revolver nr. 144
december 2009
in
Focus op Guillaume van der Graft

 

 

blz. 6  - Versagen

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LITER Christelijk literair tijdschrift
Nummer 56 (jaargang 12; december2009)
in de rubriek
Klinker & Medeklinker
met Hester Knibbe

 

 

blz. 22  - Een vader in moedertaal [Medeklinker]

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Literair periodiek Ballustrada
23e jaargang nummer 1/2

In Laaglandse Poëzie aflevering 8:
"Geboorteplaats"
 

 

 

blz. 48 - Inwisselbaar
blz. 49 - Boek

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Op 7 april 2009 verscheen bij

Uitgeverij Nieuw Amsterdam

Beroepsgeheim

64 bladzijden | € 14,90

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uitgeverij G.A. van Oorschot

Tirade 427 / 2009 Nr 1
 

 

 

Bladzijde 80 - Kadaster
Bladzijde 81 - Verlichting

   

 

 

 


 

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

Eduardo Lago

Llámame Brooklyn

Eduardo Lago

Noem me Brooklyn

ISBN: 978 90 468 0496 4

 

 


2008


 

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE CANON VAN DE EUROPESE POËZIE
500 gedichten die iedereen gelezen moet hebben

Samengesteld door Ilja Leonard Pfeijffer & Gert Jan de Vries

ISBN10 9029081856
ISBN13 9789029081856

Santa Teresa de Ávila (1515-1582) - Nada te turbe

St. Theresia van Avila  - Dat niets je verstore

Iñigo López de Mendoza (1398-1458) - La moça de la Finojosa

Iñigo López de Mendoza (1398-1458) - De Hinojosese koeherderin

 

 


 

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

Ángel Guinda

TODA LA LUZ DEL MUNDO
Minimal love poems

OLIFANTE
Ediciones de Poesía

ISBN 978-84-85815-78-4

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poëzie in het park

ISBN: 978 90 468 0452 0

 

 

Bladzijde 20 - Vrijdom

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

160 BLOEMLEZING SMS-GEDICHTEN
Samengesteld door Sofie Cerutti
J.M. Meulenhoff bv, Amsterdam 2008
ISBN 978 90 290 8140 5 / NUR 306

 

 

blz. 16: Er vallen altijd dingen om

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uitgeverij G.A. van Oorschot

Tirade 423 / 2008 Nr 2

 

 

 

Bladzijde 57 - Essay:
GEZAG ZONDER SOKKEL
De toekomst van de gelijkvloerse kritiek

 

 

 

 

 


 

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LUCIAN FREUD

Verschenen ter gelegenheid van de tentoonstelling
Lucian Freud
Gemeentemuseum Den Haag
16 februari tot en met 8 juni 2008

ISBN 978-90-6730-135-0

 

 

Luis de Góngora y Argote:
¡Oh claro honor del líquido elemento!

Vertaling uit het Spaans (op bladzijde 42):
O klare hulde aan de vloeibare staat

 

 


2007


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISBN 978 90 76982 46 5 - € 17,50 - Hardcover

 

 

blz. 29 - De grijsgevlekte workeltiertjes

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN EEN BLAUWGERUITE KIEL
dichters over Michiel de Ruyter

De Contrabas Bloemlezing
BnM Uitgevers, Nijmegen 2007

ISBN10: 9077907734
ISBN13: 9789077907733

 

 

blz. 30 - Zeeheldenbuurt

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Literair periodiek Ballustrada
21e jaargang nummer 1/2

In Laaglandse Poëzie aflevering 4:
"Poëzie die niet alle banden met de werkelijkheid uit het oog verliest"

 

 

 

blz. 80 - Waanvoorstelling
blz. 81 - Wisseljaren

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Als deel 11 in de Awater-reeks is verschenen

HET EERSTE WONDER
De geboorte in meer dan 50 gedichten

samengesteld door Tsead Bruinja en Thomas Möhlmann

bij Uitgeverij Van Gennep Amsterdam, 2007
ISBN 9789055158362 / NUR 306

 

 

 

 

 

blz. 58: Geopend

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ZO KLINKT DUS WEGGESMETEN GELD -
De geestigste gedichten uit De Tweede Ronde

bijeengebracht door Meindert Burger & Jos Versteegen

Uitgeverij Mouria 2007
Paperback, 288 Pagina's, € 15,00

ISBN10: 9045850141 | ISBN13: 9789045850146

 

 

 

 

 

blz. 59: Eilanding
blz. 101: 'Straight' sonnet

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VOOR EEN DAG VAN MORGEN
de allermooiste Windroosgedichten 1950 - 2006

onder redactie van Henk van Zuiden

Uitgeverij Holland, Haarlem 2007
145 Pagina's, paperback, € 12,90

ISBN10: 9025110142
ISBN13: 9789025110147

 

 

 

 

 

blz. 121: Voor de wind

 

 


2006


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rauhfaser
tekst: Catharina Blaauwendraad
illustraties: Masha Blaauwendraad
als onderdeel van de reizende tentoonstelling
Poëzie voor boven de bank (een initiatief van Jet Crielaard)
van 09-12-2006 t/m 06-01-2007 tentoongesteld
in  het Vredegerecht van Waregem

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GEDICHTEN VOOR HET HART
Troostende woorden uit de Nederlandse en Vlaamse poëzie

samenstelling: Henk van Zuiden
Uitgave in Rainbow Essentials december 2006
Uitgeverij Maarten Muntinga bv, Amsterdam

ISBN 10: 90 417 4044 9
ISBN 13: 978 90 417 4044 1

176 pagina's - € 9,90

 

 

 

 

 

blz. 170: Mars!

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SCHAAKGEDICHTEN / CHESS POETRY

redactie: Ton Peters
vertaling: Willem Groenewegen

Uitgeverij Passage, Groningen 2006
Gebonden uitgave, tweetalig
ISBN 90 5452 161 9
44 pagina's, € 14,50

 

 

 

 

 

blz. 17: Raamvertelling

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25 jaar Nederlandstalige poëzie, 1980-2005

666 gedichten, gekozen en ingeleid door Chrétien Breukers

BnM Uitgevers, Nijmegen 2006
ISBN 90 7790 720 3
480 pagina's, € 20,00

 

 

 

 

 

blz. 36: Vreemde vlam

blz. 37: Verdoofd

blz. 38: Verweesd

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KASTANJEGEDICHTEN
Dichters op de bres voor de paardenkastanje

samengesteld door Nanne Nauta

Uitgeverij Passage, Groningen 2006
ISBN 90 5452 157 0 / NUR 309
160 pagina's, € 15,95

 

 

 

 

 

blz. 17: Mantelzorg

 

 


2005


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nooit te vangen met haar eigen pen,
200 gedichten waarin de vrouwelijke stem aan bod komt

Samengesteld en ingeleid door Lut de Block

Poëziecentrum vzw, Gent 2005
Paperback, ca. 224 pagina's
ISBN: 90-5655-092-6
Prijs: € 17,50

 

 

 

 

 

blz. 18: Geopend

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BEN IK GEZIEN?
Gedichten uit Bartiméus

samengesteld door
Gerard Beentjes en Pieter Quelle

© Uitgeverij DICHTER|bij| en betreffende dichters

ISBN - 10: 9080756245
ISBN - 13: 9789080756345

 

 

 

 

 

blz. 27: Dat ik ziende mag worden

 

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

3000 JAAR WERELDPOËZIE IN 500 ONSTERFELIJKE GEDICHTEN

samengebracht door Koen Stassijns en Ivo van Strijtem

LANNOO | ATLAS | ISBN 90-774-4132-8

 

 

Sor Juana Inés de la Cruz:
Detente, sombra de mi bien esquivo

Vertaling uit het Spaans (op bladzijde 263):
Sta stil jij, schaduw kil, door mij aanbeden

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ter gelegenheid van de

Amersfoortse KunstVaarRoute 2005

n.a.v. La Sirène van Cornelia Nauta

het 2/3-luik FISH | WITHOUT | BICYCLE

 

 

 

 

 

 

 

 


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE DUIVEN BLIJVEN OM DE TOREN ZWENKEN

Stadse beesten in proza en poëzie

verzameld door Ko van Geemert

Uitgeverij Bas Lubberhuizen, Amsterdam 2005

ISBN 90 593 7079 1

 

 

 

 

 

blz. 86: Pegasus

 

 


2004


oorspronkelijk werk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Op 29 september 2004 verscheen bij

Uitgeverij Holland in Haarlem

in de serie De Windroos

de bundel Niet ik beheers de taal

ISBN 90 251 0947 0

32 bladzijden

€ 5,95

 

 


2004


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

Luis Antonio de Villena: Piscina

Vertaling uit het Spaans: Zwembad
Literair Paspoort 2004
Stichting Dichter aan Huis
ISBN 90-808074-9

 

 


2004


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

25e jaargang, nummer 3

Hongarije-nummer (herfst 2004)

Uitgeverij G.A. van Oorschot bv, Amsterdam

 

 

 

blz. 38 - Voor de wind

 

blz. 38 - Verweesd

 

blz. 39 - Simson

 

blz. 39 - Bevatten

 


2003


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Grupo Vanguardia

 

 

 

Ariel Davison: Nocturno

Vertaling uit het Spaans: Nocturne

Célica Marlé González: Por cuestas en piedras derramadas

Vertaling uit het Spaans: Langs hellingen in uitgestorte stenen

Rubinstein Moreira: Otra vez de nuevo

Vertaling uit het Spaans: Nog een keer opnieuw

Horacio Ferrer Vila: Lo que viene y se va, pasa y se queda

Vertaling uit het Spaans: Dat wat komt en gaat, voorbijgaat en blijft

Nelson Hernández: El poeta estaba abajo

Vertaling uit het Spaans: De dichter stond beneden

Miguel Angel Olivera: Mañana

Vertaling uit het Spaans: Morgen

Julio Garategui: En la descascarada...

Vertaling uit het Spaans: In de afgebladderde...

Juan Carlos Tajes: Retrato

Vertaling uit het Spaans: Portret


2003


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

Pablo Neruda: Cien Sonetos de amor

© 1959 Pablo Neruda

Vertaling uit het Spaans: Honderd liefdessonnetten

© 2003 Nederlandse vertaling:

Uitgeverij Prometheus en

Catharina Blaauwendraad

ISBN 90 446 0299



2003
 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

24e jaargang, nummer 4

Gastredactrice van het

Chili-nummer (winter 2003)

Uitgeverij G.A. van Oorschot bv, Amsterdam

 

 

Teresa Calderón: Mujeres del mundo, uníos

Vertaling uit het Spaans: Vrouwen der aarde, verenigt u

Tomás Harris: Mar de los Peces Rojos

Vertaling uit het Spaans: Zee van de Rode Vissen

Vicente Huidobro: Paquebot

Vertaling uit het Spaans: Pakketboot

Vicente Huidobro: 18

Vertaling uit het Frans: 18

Enrique Lihn: La musiquilla de las pobres esferas

Vertaling uit het Spaans: Het muziekje van de arme sferen

Enrique Lihn: Si se ha de escribir correctamente poesía

Vertaling uit het Spaans: Indien men behoorlijk poëzie wil schrijven

Juan Luis Martímez: La desaparición de una familia

Vertaling uit het Spaans: De verdwijning van een gezin

Gabriela Mistral: Decálogo del artista

Vertaling uit het Spaans: De tien geboden van de kunstenaar

Pablo Neruda: I

Vertaling uit het Spaans: I

Pablo Neruda: XX

Vertaling uit het Spaans: XX

Pablo Neruda: LXXXIX

Vertaling uit het Spaans: LXXXIX

David Rosenmann Taub: Creación

Vertaling uit het Spaans: Schepping

Francisco Véjar: Todo me impide suicidarme

Vertaling uit het Spaans: Alles weerhoudt me van zelfmoord

Francisco Véjar: Álbum personal

Vertaling uit het Spaans: Privé-album


2003


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

HET LAATSTE ANKER

300 gedichten over dood en wat troost uit de hele wereld samengebracht door Koen Stassijns en Ivo van Strijtem

© Uitgeverij Lannoo nv, Tielt

ISBN 90 409 51648 (Lannoo)

ISBN 90 450 09153 (Atlas)

Homero Aridjis: Ventana

Vertaling uit het Spaans: Raam

Gustavo Jiménez Aguirre: Díptico de tu muerte

Vertaling uit het Spaans: Tweeluik van je dood

Eugenio Montejo: Los árboles

Vertaling uit het Spaans: Bomen


2002


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yolanda Pantin: Vitral de mujer sola

Vertaling: Gebrandschilderd raam van een vrouw alleen

Literair Paspoort 2002

Stichting Dichter aan Huis

ISBN 90-802 719-7-7



2002
 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

Maastricht International Poetry Nights

 

 

Clara Janés: La Noche de la Pantera

Vertaling uit het Spaans: De Nacht van de Panter

 

 


2002


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RelatieMagazine Stadsdrukkerij Amsterdam

TOOT 5 voorjaar 2002 (thema: Passie)

Bladzijde 5- 7: interview met Roel van Duijn

Bladzijde 23- 26: interview met restauratiearchitect Kees Doornenbal over de restauratie van Tuschinski

 

 


2002


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

23e jaargang, nummer 1

Gastredactrice van het

Mexico-nummer (lente 2002)

Uitgeverij G.A. van Oorschot bv, Amsterdam

 

 

Gustavo Jiménez Aguirre: Díptico de tu muerte

Vertaling uit het Spaans: Tweeluik van je dood

Juan Domingo Argüelles: Para mi hijo

Vertaling uit het Spaans: Voor mijn zoon

Juan Domingo Argüelles: Traiciones

Vertaling uit het Spaans: Verraderlijkheden

Homero Aridjis: A Cloe

Vertaling uit het Spaans: Voor Cloë

Homero Aridjis: Imágenes del Libro de Job

Vertaling uit het Spaans: Beelden uit het bijbelboek Job

Homero Aridjis: Ventana

Vertaling uit het Spaans: Raam

Rosario Castellanos: Apelación al solitario

Vertaling uit het Spaans: Oproep aan de eenling

Rosario Castellanos: Destino

Vertaling uit het Spaans: Lotsbestemming

Rosario Castellanos: Lo cotidiano

Vertaling uit het Spaans: Het alledaagse

Malva Flores: La única virtud es la paciencia

Vertaling uit het Spaans: De enige deugd is geduld

Malva Flores: Todo es perfecto si lo miras de golpe

Vertaling uit het Spaans: Alles is volmaakt als je er opeens naar kijkt

Isabel Fraire: mi amor descubre objetos

Vertaling uit het Spaans: Mijn liefste ontdekt de dingen

José Emilio Pacheco: Crónica de Indias

Vertaling uit het Spaans: Kroniek van Zuid-Amerika

José Emilio Pacheco: Disertación sobre la consonancia

Vertaling uit het Spaans: Verhandeling over het rijm

José Emilio Pacheco: El emperador de los cadáveres

Vertaling uit het Spaans: De keizer van de lijken

José Emilio Pacheco: Goethe: Gedichte

Vertaling uit het Spaans: Goethe: Gedichte

José Emilio Pacheco: Tierra

Vertaling uit het Spaans: Aarde

Alfonso Reyes: Sol de Monterrey

Vertaling uit het Spaans: Zon van Monterrey

Jaime Sabines: Dentro de poco vas a ofrecer...

Vertaling uit het Spaans: Weldra zul je deze bladzijden...

Jaime Sabines: Dice Rubén que quiere la eternidad...

Vertaling uit het Spaans: Rubén zegt dat hij streeft naar eeuwigheid...

Julio Torri: A Circe

Vertaling uit het Spaans: Aan Circe

Gabriel Zaid: Nacimiento de Venus

Vertaling uit het Spaans: Geboorte van Venus

Gabriel Zaid: Práctica Mortal

Vertaling uit het Spaans: Dodelijke gewoonte

Gabriel Zaid: Reloj de sol

Vertaling uit het Spaans: Zonnewijzer


2001/2002


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

Naar aanleiding van een spontane inzending op 01-04-2001 ter gelegenheid van Het Huwelijk en De Schoonvader van Z.K.H. Prins Willem-Alexander verzorgde ik van 11-06-2001 t/m 26-06-2002 als vaste medewerker van Nederlands.nl  met grote regelmaat het zogeheten speedsonnet voor deze site.

 


2001


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RelatieMagazine Stadsdrukkerij Amsterdam

TOOT 4 winter 2001 - 2002 (thema: Kitsch)

blz. 12-15: interview SuperWonderMan

blz. 22-25: interview Vrienden van Carré

 

 


2000


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

Eugenio Montejo: Los árboles

Vertaling: Bomen

Literair Paspoort 2000

Uitgave: Stichting Dichter aan huis

ISBN 90 802 7195 0


1999


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

Rosa Montero: PASIONES

Amores y desamores que han cambiado la historia

Vertaling uit het Spaans: HARTSTOCHTEN

Liefdes die de geschiedenis veranderden

Uitgeverij Wereldbibliotheek

ISBN 90 284 1901 2

256 pagina's


1999


 

 

 

 

 

 

 

 

Libretto van María de Buenos Aires

Opera Tango door Taller Amsterdam

Europese première december 1999 in

het Atrium van het Haagse stadhuis

Muziek: Astor Piazzola

Tekst: Horacio Ferrer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Federico García Lorca: Habla la Virgen Santísima

Extra in dit programmaboekje mijn vertaling uit het Spaans: De Allerheiligste Maagd spreekt


1999


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

Luis Sepúlveda: Historia de una gaviota y del gato que le enseño a volar

Vertaling uit het Spaans: Het verhaal van de kat die de meeuw leerde vliegen

Uitgeverij Ploegsma bv, Amsterdam 1999

Jeugdliteratuur AVI < 9

ISBN 90 216 1270 7


 

1998

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IK HOU VAN HOLLAND

Liedjes, conferences en light verse

verzameld door Kick van der Veer

Nijgh & Van Ditmar, Amsterdam 1998

ISBN 90 388 7450 2

 

 

 

blz. 115: Ballade (de wansmaak wint het van de esthetiek)

 


 

1998

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Snezana Bukal: Eerste sneeuw

Vertaling: Reina Dokter

Vertaling poëzie: Catharina Blaauwendraad

Uitgeverij De Bezige Bij

ISBN: 90 234 3838 8


 

1997

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

Harald Jordan:

Räume der Kraft schaffen

Verlag Hermann Bauer KG, Freiburg im Breisgau © 1977

Vertaling uit het Duits i.s.m. Mirjam Westbroek:

Het creëren van krachtruimten

© 1998 Uitgeverij Schors - Amsterdam

ISBN 90 6378 395 7


 

1997

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Publicatie artikel DANS in De Talen nummer 7

Tijdschrift voor praktische taalbeoefening

Frans, Duits, Spaans, Engels

September 1997, 113e jaargang

Voorheen 'De Drie Talen'

Wolters-Noordhoff Groningen

 


 

1997

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vertaling uit het Duits onder redactie van Annegret Böttner en Fred de Vries

van de catalogus naar aanleiding van de tentoonstelling

WENEN 1900: Portret en interieur

Van Gogh Museum, Amsterdam

Uitgeverij Waanders b.v., Zwolle

ISBN 90 400 9939 1 [geb]

ISBN 90 400 9938 3 [pbk]

208 pagina's


 

1996

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE MOOISTE VAN DE HELE WERELD

300 gedichten van de 20e eeuw samengebracht door Koen Stassijns en Ivo van Strijtem

© Uitgeverij Lannoo nv, Tielt

ISBN 90 209 2992 5

 

 

Leopoldo Marechal: A la peona Ezequiela Farías

Vertaling uit het Spaans: Aan de dagloonster Ezequiela Farías

Baldomero Fernández Moreno: Cena

Vertaling uit het Spaans: De maaltijd


 

1996

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

blz. 35: Saepe Cadendo

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

17e jaargang, nummer 3

Gastredactrice van het

Uruguay-nummer (herfst 1996)

Uitgeverij G.A. van Oorschot bv, Amsterdam

 

 

Delmira Agustini: El cisne

Vertaling uit het Spaans: De zwaan

Delmira Agustini: Lo inefable

Vertaling uit het Spaans: Het onuitsprekelijke

Delmira Agustini: Fiera de amor

Vertaling uit het Spaans: Roofdier van de liefde

Julio Herrera y Reissig: La iglesia

Vertaling uit het Spaans: De kerk

Julio Herrera y Reissig: Nirvana crepuscular

Vertaling uit het Spaans: Nirvana van de schemering

Juana de Ibarbourou: La pequeña llama

Vertaling uit het Spaans: De kleine vlam

Juana de Ibarbourou: La cita

Vertaling uit het Spaans: De ontmoeting

Juana de Ibarbourou: Noche de lluvia

Vertaling uit het Spaans: Nacht van regen

Juana de Ibarbourou: Olor frutal

Vertaling uit het Spaans: De geur van fruit

Juana de Ibarbourou: La hora

Vertaling uit het Spaans: Het uur

Juana de Ibarbourou: Como la primavera

Vertaling uit het Spaans: Als de lente

Juana de Ibarbourou: El dulce milagro

Vertaling uit het Spaans: Het zoete mirakel

Cristina Peri Rossi: Condición de mujer

Vertaling uit het Spaans: Van het vrouwelijk geslacht

Cristina Peri Rossi: Educación sentimental

Vertaling uit het Spaans: School der liefde

Cristina Peri Rossi: Europa

Vertaling uit het Spaans: Europa

Cristina Peri Rossi: Europa después de la lluvia

Vertaling uit het Spaans: Europa na de regen

Cristina Peri Rossi: Hipótesis científica

Vertaling uit het Spaans: Wetenschappelijke hypothese

Cristina Peri Rossi: Periplo

Vertaling uit het Spaans: Omzwervingen


 

1993

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

14e jaargang, nummer 3

Gastredactrice van het

Argentinië-nummer (herfst 1993)

Uitgeverij G.A. van Oorschot bv, Amsterdam

 

 

Leopoldo Marechal: De Sophia

Vertaling uit het Spaans: Sophia

Leopoldo Marechal: A un domador de caballos

Vertaling uit het Spaans: Aan een paardentemmer

Leopoldo Marechal: A la peona Ezequiela Farías

Vertaling uit het Spaans: Aan de dagloonster Ezequiela Farías

Leopoldo Marechal: De la adolescente

Vertaling uit het Spaans: Een opgroeiend meisje

Leopoldo Marechal: Cortejo

Vertaling uit het Spaans: De rouwstoet

Baldomero Fernández Moreno: Vida

Vertaling uit het Spaans: Het leven

Baldomero Fernández Moreno: Tráfago

Vertaling uit het Spaans: Drukte

Baldomero Fernández Moreno: Multitud

Vertaling uit het Spaans: De menigte

Baldomero Fernández Moreno: Cena

Vertaling uit het Spaans: De maaltijd

Baldomero Fernández Moreno: Viaje

Vertaling uit het Spaans: Reis

Baldomero Fernández Moreno: Setenta balcones y ninguna flor

Vertaling uit het Spaans: Zeventig balkonnetjes en geen bloem te zien

Silvina Ocampo: Después

Vertaling uit het Spaans: Later

Silvina Ocampo: Hidra dormida

Vertaling uit het Spaans: Slapende Hydra

Juan Rodolfo Wilcock: El alba

Vertaling uit het Spaans: De morgenstond


 

1993

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

Het gedicht Verlangen, geschreven ter gelegenheid van de Perdu-forumdiscussie op 4 juni 1993,

verscheen in de bundel Zó wil ik dat dit lied klinkt.

Stichting Perdu, Amsterdam 1993

Oplage 60 exemplaren

Foto's 4 juni 1993 © Roeland Fossen


 

1992

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mario Praz: De mythe van romantisch Spanje

vertaald uit het Italiaans door Ike Cialona

NIJGH & VAN DITMAR Amsterdam 1992

 

 

 

 

Op bladzijde 32-33 mijn vertaling uit het Spaans van een sonnet van Don Luis de Góngora y Argote (1561 - 1627).


 

1990

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACHTER GEWONE WOORDEN

De beste poëzie uit tien jaar De Tweede Ronde

Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam, 1990

blz. 7 - Pegasus

 


 

1990

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

11e jaargang, nummer 1

Turks nummer (lente 1990)

Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam

 

 

 

blz. 34 - Zacht

 

blz. 34 - Wordt vervolgd

 

blz. 35 - De zon gaat onder nu jij spreekt

 


 

1989

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

10e jaargang, nummer 4

Oostduits nummer (winter 1989)

Uitgeverij Bert Bakker

 

 

 

blz. 22 - Goede raad voor zomerdagen

 

blz. 22 - Vreemde vlam

 


 

1989

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

10e jaargang, nummer 2

(zomer 1989)

Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam

 

 

 

blz. 24 - Stom

 

blz. 24 - Zilveren taal

 


 

1989

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE TWEEDE RONDE

Tijdschrift voor literatuur

10e jaargang, nummer 1

Zweeds nummer (lente 1989)

Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam

 

 

 

blz. 17 - Pegasus

 

blz. 18 - Sonnet der zelfgenoegzaamheid

 

blz. 58 - 'Straight' sonnet

 


 

1985

 


oorspronkelijk werk

vertaling

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Het gedicht Blindeman (1982) werd opgenomen in

Als ik niet schrijf, ben ik dan minder dicht?,

een bundel met werk van beginnende dichters uit Vlaanderen en Nederland, in 1985 uitgegeven door het Algemeen-Nederlands Verbond.

De oplage bedroeg 300.

 

 


www.catharinablaauwendraad.nl © Catharina Blaauwendraad