|
| |
2010
2009
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Revolver nr. 144
december 2009
in
Focus op Guillaume van der Graft |
|
|
|
blz. 6 -
Versagen |
|
|
|
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
LITER Christelijk
literair tijdschrift
Nummer 56 (jaargang 12; december2009)
in de rubriek
Klinker & Medeklinker
met Hester Knibbe |
|
|
|
blz. 22 -
Een vader in moedertaal [Medeklinker] |
|
|
|
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Literair periodiek Ballustrada
23e jaargang nummer 1/2
In Laaglandse Poëzie aflevering 8:
"Geboorteplaats"
|
|
|
|
blz. 48 -
Inwisselbaar
blz. 49 - Boek |
|
|
|
|
|
|
2008
|
|
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
DE CANON VAN DE EUROPESE POËZIE
500 gedichten die iedereen gelezen moet hebben
Samengesteld door Ilja Leonard Pfeijffer & Gert Jan de Vries
ISBN10 9029081856
ISBN13 9789029081856
|
|
Santa Teresa de Ávila
(1515-1582) - Nada te turbe |
St.
Theresia van Avila - Dat niets je verstore |
|
Iñigo López de Mendoza
(1398-1458) - La moça de la Finojosa |
Iñigo López de Mendoza
(1398-1458) - De Hinojosese koeherderin |
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
160 BLOEMLEZING SMS-GEDICHTEN
Samengesteld door Sofie Cerutti
J.M. Meulenhoff bv, Amsterdam 2008
ISBN 978 90 290 8140 5 / NUR 306
|
|
|
|
blz. 16: Er vallen altijd dingen om |
|
|
|
|
|
|
2007
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN 978 90 76982 46 5 - € 17,50 - Hardcover |
|
|
|
blz. 29 - De grijsgevlekte workeltiertjes |
|
|
|
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
|
|
|
|
|
|
Literair periodiek Ballustrada
21e jaargang nummer 1/2
In Laaglandse Poëzie aflevering 4:
"Poëzie die niet alle banden met de werkelijkheid uit het oog verliest"
|
|
|
|
blz. 80 -
Waanvoorstelling
blz. 81 - Wisseljaren |
|
|
|
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
Als deel 11 in de
Awater-reeks is verschenen
HET EERSTE WONDER
De geboorte in meer dan 50 gedichten
samengesteld door Tsead Bruinja en
Thomas Möhlmann
bij Uitgeverij Van Gennep
Amsterdam, 2007
ISBN 9789055158362 / NUR 306 |
|
|
|
|
|
|
|
blz. 58:
Geopend |
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
ZO KLINKT DUS
WEGGESMETEN GELD -
De geestigste gedichten uit De Tweede Ronde
bijeengebracht door Meindert Burger & Jos Versteegen
Uitgeverij Mouria
2007
Paperback, 288 Pagina's, € 15,00
ISBN10: 9045850141 | ISBN13: 9789045850146 |
|
|
|
|
|
|
|
blz. 59:
Eilanding
blz. 101: 'Straight' sonnet |
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
VOOR EEN DAG VAN
MORGEN
de allermooiste Windroosgedichten 1950 - 2006
onder redactie van
Henk van Zuiden
Uitgeverij Holland, Haarlem
2007
145 Pagina's, paperback, € 12,90
ISBN10: 9025110142
ISBN13: 9789025110147 |
|
|
|
|
|
|
|
blz. 121:
Voor de wind |
|
|
2006
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |

|
|
|
|
|
|
|
|
GEDICHTEN VOOR HET
HART
Troostende woorden uit de Nederlandse en Vlaamse poëzie
samenstelling:
Henk van Zuiden
Uitgave in Rainbow Essentials december
2006
Uitgeverij Maarten Muntinga bv, Amsterdam
ISBN 10: 90 417 4044 9
ISBN 13: 978 90 417 4044 1
176 pagina's - € 9,90 |
|
|
|
|
|
|
|
blz. 170:
Mars!
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |

|
|
|
|
|
|
|
|
SCHAAKGEDICHTEN /
CHESS POETRY
redactie: Ton Peters
vertaling: Willem Groenewegen
Uitgeverij Passage, Groningen
2006
Gebonden uitgave, tweetalig
ISBN 90 5452 161 9
44 pagina's, € 14,50 |
|
|
|
|
|
|
|
blz. 17:
Raamvertelling
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 jaar Nederlandstalige poëzie,
1980-2005
666 gedichten, gekozen
en ingeleid door Chrétien Breukers
BnM Uitgevers, Nijmegen 2006
ISBN 90 7790 720 3
480 pagina's, € 20,00 |
|
|
|
|
|
|
|
blz. 36:
Vreemde vlam
blz. 37:
Verdoofd
blz. 38:
Verweesd
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |

|
|
|
|
|
|
|
|
KASTANJEGEDICHTEN
Dichters op de bres voor de
paardenkastanje
samengesteld door Nanne
Nauta
Uitgeverij Passage, Groningen
2006
ISBN 90 5452 157 0 / NUR 309
160 pagina's, € 15,95 |
|
|
|
|
|
|
|
blz.
17:
Mantelzorg
|
|
|
2005
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |

|
|
|
|
|
|
|
|
Nooit te vangen met haar eigen pen,
200 gedichten waarin de vrouwelijke stem aan bod komt
Samengesteld en ingeleid door Lut de Block
Poëziecentrum vzw, Gent 2005
Paperback, ca. 224 pagina's
ISBN: 90-5655-092-6
Prijs: € 17,50 |
|
|
|
|
|
|
|
blz. 18:
Geopend
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |

|
|
|
|
|
|
|
|
BEN IK GEZIEN?
Gedichten uit Bartiméus
samengesteld door
Gerard Beentjes en Pieter Quelle
© Uitgeverij DICHTER|bij|
en betreffende dichters
ISBN - 10: 9080756245
ISBN - 13: 9789080756345 |
|
|
|
|
|
|
|
blz.
27:
Dat ik ziende mag
worden
|
|
|
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
|
3000
JAAR WERELDPOËZIE IN 500 ONSTERFELIJKE GEDICHTEN
samengebracht door Koen Stassijns en Ivo van Strijtem
LANNOO |
ATLAS | ISBN 90-774-4132-8 |
|
|
|
|
Sor Juana Inés de la Cruz:
Detente, sombra de mi bien esquivo |
Vertaling uit het Spaans
(op bladzijde 263):
Sta stil jij, schaduw kil, door mij aanbeden |
|
|
|
2004
2004
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
Luis Antonio
de Villena: Piscina
|
Vertaling uit het Spaans: Zwembad
Literair Paspoort 2004
Stichting Dichter aan Huis
ISBN 90-808074-9
|
|
|
|
2004
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling |
|
|
|
|
|
|
 |

|
|
|
|
|
|
|
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
25e
jaargang, nummer
3
Hongarije-nummer
(herfst
2004)
Uitgeverij
G.A. van Oorschot bv, Amsterdam
|
|
|
|
|
|
blz. 38 - Voor de wind |
|
|
blz. 38 - Verweesd |
|
|
blz. 39 - Simson |
|
|
blz. 39 - Bevatten |
|
2003
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Grupo Vanguardia
|
|
|
|
|
|
Ariel Davison: Nocturno |
Vertaling
uit het Spaans: Nocturne |
|
Célica Marlé
González: Por cuestas en piedras derramadas |
Vertaling
uit het Spaans: Langs hellingen in uitgestorte stenen |
|
Rubinstein
Moreira: Otra vez de nuevo |
Vertaling
uit het Spaans: Nog een keer opnieuw |
|
Horacio Ferrer
Vila:
Lo que viene y se va, pasa y se queda |
Vertaling
uit het Spaans: Dat wat komt en gaat, voorbijgaat en blijft |
|
Nelson Hernández: El poeta estaba abajo |
Vertaling
uit het Spaans: De dichter stond beneden |
|
Miguel Angel
Olivera: Mañana |
Vertaling
uit het Spaans: Morgen |
|
Julio Garategui:
En la descascarada... |
Vertaling
uit het Spaans: In de afgebladderde... |
|
Juan Carlos
Tajes: Retrato |
Vertaling
uit het Spaans: Portret |
2003
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling
|
|
|
|
|
|
|

|
 |

|
 |
|
|
|
|
|
|
Pablo Neruda: Cien Sonetos de amor
© 1959 Pablo
Neruda
|
Vertaling
uit het Spaans: Honderd liefdessonnetten
© 2003 Nederlandse
vertaling:
Uitgeverij
Prometheus en
Catharina
Blaauwendraad
ISBN 90 446
0299
|
2003
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
24e jaargang,
nummer 4
Gastredactrice
van het
Chili-nummer
(winter 2003)
Uitgeverij
G.A. van Oorschot bv, Amsterdam
|
|
|
|
|
Teresa Calderón: Mujeres
del
mundo, uníos
|
Vertaling
uit het Spaans: Vrouwen der aarde, verenigt u |
|
Tomás Harris:
Mar de los Peces Rojos |
Vertaling
uit het Spaans: Zee van de Rode Vissen |
|
Vicente Huidobro:
Paquebot |
Vertaling
uit het Spaans: Pakketboot |
|
Vicente Huidobro:
18 |
Vertaling uit
het Frans: 18 |
|
Enrique Lihn:
La musiquilla de las pobres esferas |
Vertaling uit
het Spaans: Het muziekje van de arme sferen |
|
Enrique Lihn:
Si se ha de escribir correctamente poesía |
Vertaling uit
het Spaans: Indien men behoorlijk poëzie wil schrijven |
|
Juan Luis Martímez:
La desaparición de una familia |
Vertaling uit
het Spaans: De verdwijning van een gezin |
|
Gabriela Mistral:
Decálogo del artista |
Vertaling uit
het Spaans: De tien geboden van de kunstenaar |
|
Pablo Neruda:
I |
Vertaling uit
het Spaans: I |
|
Pablo Neruda:
XX |
Vertaling uit
het Spaans: XX |
|
Pablo Neruda:
LXXXIX |
Vertaling uit
het Spaans: LXXXIX |
|
David Rosenmann
Taub: Creación |
Vertaling uit
het Spaans: Schepping |
|
Francisco Véjar:
Todo me impide suicidarme |
Vertaling uit
het Spaans: Alles weerhoudt me van zelfmoord |
|
Francisco Véjar:
Álbum personal |
Vertaling uit
het Spaans: Privé-album |
2003
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
|
|
HET LAATSTE
ANKER
300 gedichten
over dood en wat troost uit de hele wereld samengebracht door
Koen Stassijns
en Ivo van Strijtem
© Uitgeverij
Lannoo nv, Tielt
ISBN 90 409
51648 (Lannoo)
ISBN 90 450
09153 (Atlas)
|
|
|
|
|
Homero Aridjis:
Ventana |
Vertaling
uit het Spaans: Raam |
|
Gustavo Jiménez
Aguirre: Díptico de tu muerte |
Vertaling
uit het Spaans: Tweeluik van je dood |
|
Eugenio Montejo:
Los árboles |
Vertaling
uit het Spaans: Bomen |
2002
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
|
Yolanda Pantin:
Vitral de mujer sola
|
Vertaling:
Gebrandschilderd raam van een vrouw alleen
Literair Paspoort
2002
Stichting
Dichter aan Huis
ISBN 90-802 719-7-7
|
2002
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling
|
|
|
|
|
|

|
|
|
|
|
|
Maastricht International Poetry Nights
|
|
|
|
|
Clara Janés: La Noche de la Pantera
|
Vertaling
uit het Spaans: De Nacht van de Panter
|
|
|
|
2002
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
 |

|
|
|
|
|
|
|
|
|
RelatieMagazine
Stadsdrukkerij Amsterdam
TOOT 5 voorjaar
2002 (thema: Passie)
Bladzijde
5- 7: interview met Roel van Duijn
Bladzijde
23- 26: interview met restauratiearchitect Kees Doornenbal over de restauratie
van Tuschinski
|
|
|
2002
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling
|
|
|
|
|
|
|
|
|

|

|
|
|
|
|
|
|
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
23e jaargang,
nummer 1
Gastredactrice
van het
Mexico-nummer
(lente 2002)
Uitgeverij
G.A. van Oorschot bv, Amsterdam
|
|
|
|
|
Gustavo Jiménez
Aguirre: Díptico de tu muerte |
Vertaling
uit het Spaans: Tweeluik van je dood |
|
Juan Domingo Argüelles:
Para
mi hijo |
Vertaling
uit het Spaans: Voor mijn zoon |
|
Juan Domingo
Argüelles: Traiciones |
Vertaling
uit het Spaans: Verraderlijkheden |
|
Homero Aridjis:
A Cloe |
Vertaling
uit het Spaans: Voor Cloë |
|
Homero Aridjis: Imágenes
del
Libro de Job |
Vertaling
uit het Spaans: Beelden uit het bijbelboek Job |
|
Homero Aridjis:
Ventana |
Vertaling
uit het Spaans: Raam |
|
Rosario Castellanos:
Apelación al solitario |
Vertaling
uit het Spaans: Oproep aan de eenling |
|
Rosario Castellanos:
Destino |
Vertaling
uit het Spaans: Lotsbestemming |
|
Rosario Castellanos:
Lo cotidiano |
Vertaling
uit het Spaans: Het alledaagse |
|
Malva Flores: La única virtud es la paciencia |
Vertaling
uit het Spaans: De enige deugd is geduld |
|
Malva Flores: Todo es perfecto si lo miras
de golpe |
Vertaling
uit het Spaans: Alles is volmaakt als je er opeens naar kijkt |
|
Isabel Fraire: mi amor descubre objetos |
Vertaling
uit het Spaans: Mijn liefste ontdekt de dingen |
|
José Emilio
Pacheco: Crónica de Indias |
Vertaling
uit het Spaans: Kroniek van Zuid-Amerika |
|
José Emilio Pacheco: Disertación sobre
la consonancia |
Vertaling
uit het Spaans: Verhandeling over het rijm |
|
José Emilio
Pacheco: El emperador de los cadáveres |
Vertaling
uit het Spaans: De keizer van de lijken |
|
José Emilio
Pacheco: Goethe: Gedichte |
Vertaling
uit het Spaans: Goethe: Gedichte |
|
José Emilio
Pacheco: Tierra |
Vertaling
uit het Spaans: Aarde |
|
Alfonso Reyes:
Sol de Monterrey |
Vertaling
uit het Spaans: Zon van Monterrey |
|
Jaime Sabines: Dentro de poco vas a ofrecer... |
Vertaling
uit het Spaans: Weldra zul je deze bladzijden... |
|
Jaime Sabines: Dice Rubén que quiere la
eternidad... |
Vertaling
uit het Spaans: Rubén zegt dat hij streeft naar eeuwigheid... |
|
Julio Torri:
A Circe |
Vertaling
uit het Spaans: Aan Circe |
|
Gabriel Zaid:
Nacimiento de Venus |
Vertaling
uit het Spaans: Geboorte van Venus |
|
Gabriel Zaid:
Práctica Mortal |
Vertaling
uit het Spaans: Dodelijke gewoonte |
|
Gabriel Zaid:
Reloj de sol |
Vertaling
uit het Spaans: Zonnewijzer
|
2001/2002
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|

|
|
|
|
|
|
Naar aanleiding
van een spontane inzending op 01-04-2001 ter gelegenheid van Het Huwelijk en
De Schoonvader van Z.K.H. Prins Willem-Alexander verzorgde ik van 11-06-2001
t/m 26-06-2002 als vaste medewerker van
Nederlands.nl
met grote regelmaat het zogeheten
speedsonnet voor deze site.
|
|
2001
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
RelatieMagazine
Stadsdrukkerij Amsterdam
TOOT 4 winter
2001 - 2002 (thema: Kitsch)
blz. 12-15:
interview SuperWonderMan
blz. 22-25:
interview Vrienden van Carré
|
|
|
2000
|
oorspronkelijk werk
|
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|

|

|
|
|
|
|
Eugenio Montejo:
Los árboles
|
Vertaling:
Bomen
Literair Paspoort
2000
Uitgave: Stichting
Dichter aan huis
ISBN 90 802 7195 0
|
1999
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|
|
|
Rosa Montero: PASIONES
Amores y desamores que han cambiado la
historia
|
Vertaling
uit het Spaans: HARTSTOCHTEN
Liefdes
die de geschiedenis veranderden
Uitgeverij
Wereldbibliotheek
ISBN 90 284
1901 2
256 pagina's
|
1999
1999
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|

|
 |

|

|
|
|
|
|
|
|
Luis Sepúlveda: Historia de una gaviota
y
del
gato que le enseño a volar
|
Vertaling
uit het Spaans: Het verhaal van de kat die de meeuw leerde vliegen
Uitgeverij
Ploegsma bv, Amsterdam 1999
Jeugdliteratuur
AVI < 9
ISBN 90 216
1270 7
|
1998
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
IK HOU
VAN HOLLAND
Liedjes,
conferences en light verse
verzameld
door Kick van der Veer
Nijgh & Van
Ditmar, Amsterdam 1998
ISBN 90 388
7450 2
|
|
|
|
|
|
blz. 115:
Ballade (de wansmaak wint het van de esthetiek)
|
|
1998
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|

|

|
|
|
|
|
|
|
|
Snezana Bukal:
Eerste sneeuw
Vertaling:
Reina Dokter
Vertaling
poëzie: Catharina Blaauwendraad
Uitgeverij
De Bezige Bij
ISBN: 90 234
3838 8
|
1997
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|

|
 |

|

|
|
|
|
|
|
|
Harald Jordan:
Räume der
Kraft schaffen
Verlag Hermann
Bauer KG, Freiburg im Breisgau © 1977
|
Vertaling
uit het Duits i.s.m. Mirjam Westbroek:
Het creëren
van krachtruimten
© 1998 Uitgeverij
Schors - Amsterdam
ISBN 90 6378
395 7
|
1997
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Publicatie
artikel DANS in De Talen nummer 7
Tijdschrift
voor praktische taalbeoefening
Frans, Duits,
Spaans, Engels
September
1997, 113e jaargang
Voorheen 'De
Drie Talen'
Wolters-Noordhoff
Groningen
|
|
1997
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
Vertaling
uit het Duits onder redactie van Annegret Böttner en Fred de Vries
van de catalogus
naar aanleiding van de tentoonstelling
WENEN 1900:
Portret en interieur
Van Gogh Museum,
Amsterdam
Uitgeverij
Waanders b.v., Zwolle
ISBN 90 400
9939 1 [geb]
ISBN 90 400
9938 3 [pbk]
208 pagina's
|
1996
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|

|

|
|
|
|
|
|
|
|
DE MOOISTE
VAN DE HELE WERELD
300 gedichten
van de 20e eeuw samengebracht door
Koen Stassijns
en Ivo van Strijtem
© Uitgeverij
Lannoo nv, Tielt
ISBN 90 209
2992 5
|
|
|
|
|
Leopoldo Marechal: A
la peona Ezequiela Farías
|
Vertaling
uit het Spaans: Aan de dagloonster Ezequiela Farías
|
|
Baldomero
Fernández Moreno: Cena
|
Vertaling
uit het Spaans: De maaltijd
|
1996
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|

|

|
|
|
|
|
|
|
blz. 35:
Saepe Cadendo
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
17e jaargang,
nummer 3
Gastredactrice
van het
Uruguay-nummer
(herfst 1996)
Uitgeverij
G.A. van Oorschot bv, Amsterdam
|
|
|
|
|
Delmira Agustini:
El cisne
|
Vertaling
uit het Spaans: De zwaan
|
|
Delmira Agustini:
Lo inefable |
Vertaling
uit het Spaans: Het onuitsprekelijke |
|
Delmira Agustini:
Fiera de amor |
Vertaling
uit het Spaans: Roofdier van de liefde |
|
Julio Herrera y Reissig: La iglesia |
Vertaling
uit het Spaans: De kerk |
|
Julio Herrera y Reissig: Nirvana crepuscular |
Vertaling
uit het Spaans: Nirvana van de schemering |
|
Juana de Ibarbourou: La pequeña llama |
Vertaling
uit het Spaans: De kleine vlam |
|
Juana de Ibarbourou:
La cita |
Vertaling
uit het Spaans: De ontmoeting |
|
Juana de Ibarbourou:
Noche de lluvia |
Vertaling
uit het Spaans: Nacht van regen |
|
Juana de Ibarbourou:
Olor frutal |
Vertaling
uit het Spaans: De geur van fruit |
|
Juana de Ibarbourou:
La hora
|
Vertaling
uit het Spaans: Het uur |
|
Juana de Ibarbourou:
Como
la primavera |
Vertaling
uit het Spaans: Als de lente |
|
Juana de Ibarbourou:
El dulce milagro |
Vertaling
uit het Spaans: Het zoete mirakel |
|
Cristina Peri
Rossi: Condición de mujer |
Vertaling
uit het Spaans: Van het vrouwelijk geslacht |
|
Cristina Peri
Rossi: Educación sentimental |
Vertaling
uit het Spaans: School der liefde |
|
Cristina Peri
Rossi: Europa |
Vertaling
uit het Spaans: Europa |
|
Cristina Peri
Rossi: Europa después de la lluvia |
Vertaling
uit het Spaans: Europa na de regen |
|
Cristina Peri
Rossi: Hipótesis científica |
Vertaling
uit het Spaans: Wetenschappelijke hypothese |
|
Cristina Peri
Rossi: Periplo |
Vertaling
uit het Spaans: Omzwervingen |
1993
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|

|

|
|
|
|
|
|
|
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
14e jaargang,
nummer 3
Gastredactrice
van het
Argentinië-nummer
(herfst 1993)
Uitgeverij
G.A. van Oorschot bv, Amsterdam
|
|
|
|
|
Leopoldo Marechal:
De Sophia |
Vertaling
uit het Spaans: Sophia |
|
Leopoldo Marechal: A un domador de caballos |
Vertaling
uit het Spaans: Aan een paardentemmer |
|
Leopoldo Marechal: A la peona Ezequiela
Farías |
Vertaling
uit het Spaans: Aan de dagloonster Ezequiela Farías |
|
Leopoldo Marechal:
De la adolescente |
Vertaling
uit het Spaans:
Een opgroeiend meisje |
|
Leopoldo Marechal:
Cortejo |
Vertaling
uit het Spaans: De rouwstoet |
|
Baldomero
Fernández Moreno: Vida |
Vertaling
uit het Spaans: Het leven |
|
Baldomero
Fernández Moreno: Tráfago |
Vertaling
uit het Spaans: Drukte |
|
Baldomero
Fernández Moreno: Multitud |
Vertaling
uit het Spaans: De menigte |
|
Baldomero
Fernández Moreno: Cena |
Vertaling
uit het Spaans: De maaltijd |
|
Baldomero
Fernández Moreno: Viaje |
Vertaling
uit het Spaans: Reis |
|
Baldomero Fernández
Moreno:
Setenta balcones y ninguna flor |
Vertaling
uit het Spaans: Zeventig balkonnetjes en geen bloem te zien |
|
Silvina Ocampo:
Después |
Vertaling
uit het Spaans: Later |
|
Silvina Ocampo:
Hidra dormida |
Vertaling
uit het Spaans: Slapende Hydra |
|
Juan Rodolfo
Wilcock: El alba |
Vertaling
uit het Spaans: De morgenstond |
1993
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
 |

|

|
|
|
|
|
|
|
Het gedicht
Verlangen, geschreven ter gelegenheid van de Perdu-forumdiscussie op
4 juni 1993,
verscheen
in de bundel Zó wil ik dat dit lied klinkt.
Stichting
Perdu, Amsterdam 1993
Oplage 60
exemplaren
|
Foto's 4 juni
1993 © Roeland Fossen
|
1992
1990
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
ACHTER
GEWONE WOORDEN
De beste
poëzie uit tien jaar De Tweede Ronde
Uitgeverij
Bert Bakker, Amsterdam, 1990
blz. 7 -
Pegasus
|
|
1990
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
11e jaargang,
nummer 1
Turks nummer
(lente 1990)
Uitgeverij
Bert Bakker, Amsterdam
|
|
|
|
|
|
blz. 34 -
Zacht
|
|
|
blz. 34 -
Wordt vervolgd
|
|
|
blz. 35 -
De zon gaat onder nu jij spreekt
|
|
1989
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
10e jaargang,
nummer 4
Oostduits
nummer (winter 1989)
Uitgeverij
Bert Bakker
|
|
|
|
|
|
blz. 22 -
Goede raad voor zomerdagen
|
|
|
blz. 22 -
Vreemde vlam
|
|
1989
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
10e jaargang,
nummer 2
(zomer 1989)
Uitgeverij
Bert Bakker, Amsterdam
|
|
|
|
|
|
blz. 24 -
Stom
|
|
|
blz. 24 -
Zilveren taal
|
|
1989
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|

|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
DE TWEEDE
RONDE
Tijdschrift
voor literatuur
10e jaargang,
nummer 1
Zweeds nummer
(lente 1989)
Uitgeverij
Bert Bakker, Amsterdam
|
|
|
|
|
|
blz. 17 -
Pegasus
|
|
|
blz. 18 -
Sonnet der zelfgenoegzaamheid
|
|
|
blz. 58 - 'Straight'
sonnet
|
|
1985
|
oorspronkelijk werk |
vertaling |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Het gedicht
Blindeman (1982) werd opgenomen in
Als ik
niet schrijf, ben ik dan minder dicht?,
een bundel
met werk van beginnende dichters uit Vlaanderen en Nederland, in 1985 uitgegeven
door het
Algemeen-Nederlands Verbond.
De oplage bedroeg 300.
|
|
| |
|