|
|
DE ALLERHEILIGSTE MAAGD SPREEKT |
|
|
|
| |
|
|
Si me quito los ojos de la jirafa, |
Als ik de giraffe-ogen afzet, |
|
me pongo los ojos de la cocodrila, |
zet ik de krokodil haar ogen op, |
|
porque soy la Virgen María. |
want ik ben de Maagd Maria. |
|
Las moscas ven una polvareda de pimienta, |
De vliegen zien een wolk van peperstof. |
|
|
|
|
pero ellas no son la Virgen María. |
Maar zij zijn niet de Maagd Maria. |
|
Miro los crímenes de las hojas, |
Ik bezie de misdaden der bladeren, |
|
el orgullo punzante de las avispas, |
de stekende trots van de wespen, |
|
el asno indiferente, loco de doble luna, |
de ezel, onverschillig, halve-maanziek, |
|
y el establo donde el planeta se come sus pequeñas crías. |
en de stal waar de planeet zijn jonkies verorbert. |
|
|
|
|
|
Want ik ben de Maagd Maria. |
|
|
|
|
La soledad vive clavada en el barro... |
De eenzaamheid leeft aan de modder genageld. |
|
|
|
| |
|
|
Uit: Poeta en Nueva York (poemas sueltos) 1929-1930 |
|